Alors que le monde devient de plus en plus connecté, les créateurs de vidéos sont confrontés à un grand défi : comment toucher des publics qui parlent différentes langues. C'est là qu'intervient l'idée d'un traducteur universel.
Vous avez probablement entendu parler d'un traducteur universel dans les films de science-fiction, où les personnages peuvent parler à n'importe qui, quelle que soit la langue. Eh bien, cette idée futuriste devient réelle grâce aux outils de traduction alimentés par l'IA. Ces outils changent le mode de travail des créateurs en facilitant grandement la traduction des contenus vidéo et la synchronisation des sous-titres, des voix off, et plus.
Un outil qui fait des merveilles dans ce domaine est le traducteur universel de Google. Il offre des traductions rapides et accessibles qui ont permis de combler les lacunes linguistiques. Mais lorsqu'il s'agit de production vidéo, où le temps et la précision comptent le plus, l'outil de Google est-il vraiment efficace ? Ou existe-t-il une meilleure option pour les créateurs de vidéos ? Découvrons-le.
Dans cet article
Partie 1. Comment fonctionne le traducteur universel de Google
Le traducteur universel de Google facilite plus que jamais la communication dans différentes langues. Cet outil permet de traduire instantanément d'une langue à l'autre, qu'il s'agisse d'un texte ou d'un discours. Cela ressemble à un film de science-fiction, mais c'est une réalité concrète, grâce aux progrès de Google en matière d'intelligence artificielle.
À l'occasion de la conférence Google I/O 2023, James Manyika, vice-président directeur de la technologie et du développement social, a présenté une nouvelle fonctionnalité très intéressante : un service de doublage vidéo par IA à titre expérimental. Cet outil, qui fait partie du traducteur universel de Google, améliore la traduction des vidéos. Il ne se contente pas de traduire la voix de l'orateur, il synchronise également les mouvements de ses lèvres avec un nouveau son. Ainsi, il aide à traduire un aspect plus naturel.

Voici comment il fonctionne : l'outil prend en charge une vidéo d'entrée (comme une conférence), transcrit le discours, le traduit dans une autre langue, régénère la voix pour qu'elle corresponde au style et au ton de l'orateur, puis édite la vidéo pour que les lèvres correspondent à la nouvelle langue. C'est un progrès impressionnant pour le doublage vidéo.
Cette fonction est encore à l'état expérimental, mais elle montre à quel point la technologie de la traduction a progressé. Le traducteur universel de Google est une avancée majeure, mais il a également ouvert la porte à des outils encore plus spécialisés. En particulier pour les créateurs de vidéos qui ont besoin de sous-titres et de voix off parfaitement synchronisés pour faire briller leur contenu multilingue.
Partie 2. Le traducteur universel de Google : Est-ce suffisant pour les créateurs de vidéos ?
Si le traducteur universel de Google est un outil puissant pour la traduction de base, il présente des limites lorsqu'il s'agit de contenu vidéo. Traduire un texte ou un discours est une bonne chose, mais les vidéos exigent bien plus qu'une simple conversion de mots d'une langue à l'autre.
Dans la production vidéo, une traduction précise n'est que la première étape. Vous devez également synchroniser parfaitement les sous-titres avec les dialogues, veiller à ce que les voix off soient correctement synchronisées et garder le ton et le style du contenu original. C'est là la faiblesse de l'outil de Google. Il est parfait pour des traductions rapides, mais il ne fournit pas la précision ou la flexibilité dont les créateurs de vidéos ont besoin pour s'assurer de la fluidité de l'ensemble.
C'est là qu'intervient l'outil de Traduction IA de Wondershare Filmora. Filmora est conçu spécialement pour gérer les complexités de la traduction vidéo. Il ne se contente pas à traduire le texte et l'audio, il synchronise aussi automatiquement les sous-titres et les voix off. C'est un outil formidable pour vous aider à créer un tutoriel, une vidéo marketing ou tout autre type de contenu. Filmora veille à ce que vos traductions soient exactes et parfaitement adaptées à votre vidéo.

Pour les créateurs de contenu qui ont besoin d'un outil fiable et complet pour la production de vidéos multilingues, la Traduction IA de Filmora offre une solution plus adaptée que les services de traduction généraux de Google.
Partie 3. Traduction IA des vidéos de Filmora : Le meilleur traducteur universel pour les vidéos
L'outil de Traduction IA de Filmora change la donne pour les créateurs de vidéos qui cherchent à dépasser les barrières linguistiques et à toucher le monde. Filmora traduit automatiquement la voix et les sous-titres de votre vidéo en 23 langues, dont l'anglais, l'espagnol, l'hindi et plus, avec une précision de plus de 95 %. Avec des fonctionnalités telles que le clonage vocal et la synchronisation labiale, Filmora va au-delà des traductions basiques. Il vous permet d'obtenir des résultats au niveau professionnel qui semblent naturels et authentiques.
De plus, l'outil de traduction de sous-titres de Filmora est doté d'un éditeur. Cela vous permet d'ajuster les traductions et de corriger les éventuelles imprécisions pour une expérience de visionnage parfaite. Vous pouvez également traduire des fichiers audio et télécharger les sous-titres dans un fichier SRT à utiliser dans vos vidéos.
Comment utiliser l'outil de Traduction Vidéo IA de Filmora
Étape 1Lancez Filmora et commencez un nouveau projet
Ouvrez Filmora sur votre ordinateur et cliquez sur le bouton « Nouveau projet ». Puis, dans la fenêtre d'édition, utilisez le bouton « Importer » pour ajouter votre fichier vidéo.

Étape 2Ajouter la vidéo à la timeline
Faites glisser et déposez votre vidéo dans la timeline. À partir de là, allez dans la boîte à outils et cherchez « Traduction IA ». Vous pouvez soit la faire glisser sur la timeline, ou cliquer avec le bouton droit de la souris sur la vidéo et sélectionner l'option « Traduction IA » dans le menu déroulant.

Étape 3Définir un diaglogue Après avoir sélectionné la Traduction IA
- Type de traduction : Choisissez entre « Traduire la voix et le texte » ou « Traduire uniquement le texte ».
- Langue source : Sélectionnez la langue de la vidéo originale.
- Langue cible : Choisissez parmi 14 langues cibles pour la traduction vocale et textuelle.
- Correspondance automatique : Filmora synchronisera automatiquement la transcription de la vidéo sur la timeline . Cette option est activée par défaut.
- Synchronisation labiale : Vérifiez la case de synchronisation labiale si vous souhaitez synchroniser les mouvements des lèvres de l'orateur avec l'audio traduit.

Étape 4Commencez à traduire
Une fois tous les paramètres définis, cliquez sur « Traduire ». Filmora commencera à traiter votre vidéo, générant des traductions pour l'audio et les sous-titres.

Étape 5Prévisualisation et exportation
Une fois le processus de traduction terminé, un message de confirmation s'affiche. Vous pouvez maintenant prévisualiser votre vidéo contenant le contenu traduit et exporter le résultat final à partir du bouton « Exporter » situé en haut à droite de l'écran.

Partie 4. Le futur des traducteurs universels et de la création de contenu vidéo
Les outils de traduction IA à l'instar de Filmora déterminent l'avenir de la création de contenu à l'échelle mondiale de manière incroyable. Filmora va plus loin que la simple traduction et permet aux créateurs de vidéos d'entrer plus facilement en contact avec le monde entier. Voyons comment ces fonctionnalités avancées changent la donne.
Fonctionnalités avancées de Filmora pour une meilleure traduction
- Clonage vocal : Avez-vous déjà voulu parler une autre langue tout en conservant votre unique voix ? C'est justement le rôle de la fonction de clonage vocal de Filmora. Il fait correspondre le contenu traduit à votre ton et à votre style d'origine, de sorte qu'il reste identique au vôtre, mais dans une autre langue. Votre contenu reste ainsi authentique et personnel.
- Synchronisation labiale : Rien ne rompt l'immersion comme la désynchronisation de l'audio et de la vidéo. Grâce à la synchronisation labiale de Filmora, l'audio traduit correspond parfaitement aux mouvements de votre bouche. Ainsi, vos vidéos paraissent naturelles dans toutes les langues, ce qui les rend plus attrayantes pour les spectateurs.
- Éditeur de sous-titres : la précision et la clarté sont essentielles lorsqu'il s'agit de sous-titres. L'éditeur de sous-titres de Filmora vous permet de peaufiner et de raffiner facilement les sous-titres traduits. Vous pouvez corriger les éventuelles erreurs, ajuster le rythme et veiller à ce que tout soit bien lisible.
- Traduction audio : Avez-vous un fichier audio à traduire ? Filmora vous permet de télécharger un fichier audio, le traduire, puis télécharger un fichier de sous-titres (SRT) pour votre vidéo. C'est parfait pour les podcasts, les voix off ou tout autre contenu audio que vous souhaitez rendre accessible à un grand public.

Impact sur les différents secteurs d'activité
Ces fonctionnalités avancées ne sont pas seulement géniales. Ils transforment la manière dont les industries créent et partagent du contenu. Parmi les secteurs qui ont connu des transformations, on peut citer
- Divertissement : Les réalisateurs peuvent désormais produire facilement des films et des émissions multilingues sans avoir à recourir à des doublages coûteux. Cela leur permet de toucher un grand public et d'accroître la visibilité de leur travail.
- Éducation : les formateurs et les créateurs de contenu peuvent mettre leur contenu à disposition dans différentes langues. Cela favorisera un apprentissage inclusif. Les étudiants du monde entier peuvent avoir accès à des cours qui étaient auparavant soumis à des obstacles linguistiques.
- Marketing : Les entreprises peuvent rapidement localiser leurs campagnes. Cela permet de s'assurer que leur contenu trouve un écho dans les différentes cultures et régions. Cela permet d'améliorer l'engagement et de renforcer la visibilité à l'échelle mondiale.
Des outils comme Filmora facilitent la création de contenu multilingue. Ils brisent les barrières linguistiques. Ils permettent aux créateurs de partager leurs histoires, leurs connaissances et leurs produits dans le monde entier, quelle que soit la langue de leur public.
Conclusion
Le traducteur universel de Google est un outil puissant qui rend la traduction de textes et de discours rapide et accessible. C'est un excellent moyen pour combler les lacunes linguistiques au quotidien. Sa fonction de doublage vidéo IA constitue une avancée prometteuse pour la traduction de vidéos. Cependant, l'outil de Google ne répond pas pleinement aux besoins des créateurs de vidéos. Il ne peut pas synchroniser les sous-titres, les voix off ou les mouvements des lèvres. C'est là que la Traduction IA de Filmora se distingue.
Les fonctionnalités avancées de Filmora comprennent le clonage vocal et la synchronisation labiale. Il dispose également d'un éditeur de sous-titres performant. C'est donc un meilleur choix pour créer des vidéos multilingues de qualité.
Il garantit non seulement la précision, mais aussi un rendu naturel et soigné, ce qui facilite la production de vidéos multilingues. Les outils de traduction IA de Filmora facilitent la connexion dans le monde, que ce soit dans le domaine du divertissement, de l'éducation ou du marketing.