Filmora
Filmora - Éditeur Vidéo IA
Éditez Vite, Intelligent et Facile
OUVRIR
AI Video Translation In Filmora
  • Améliorez votre contenu vidéo grâce à une traduction vidéo IA transpar
  • Dépassez les barrières linguistiques grâce aux outils d'intelligence artificielle de Filmora.
  • Améliorez votre portée mondiale grâce aux traductions de vidéos par l'IA.

Comment convertir des vidéos anglaises en hindi : Un guide complet

Marion Dubois
Marion Dubois Publié initialement Sep 30, 24, mis à jour Oct 15, 24

Vos vidéos sont géniales, mais il leur manque quelque chose... un accent hindi ! Je plaisante (en quelque sorte).

Traduire votre contenu anglais en hindi est un excellent moyen d'étendre votre portée. C'est l'occasion d'entrer en contact avec des millions de téléspectateurs, de partager votre message et d'avoir un impact réel.

Heureusement pour vous, traduire des vidéos n'est pas sorcier ! Nous vous présenterons les différentes options et vous montrerons à quel point cela peut être facile. Vous pouvez opter pour un convertisseur anglais-hindi ou un doublage professionnel.

Quoi qu'il en soit, préparez-vous à franchir quelques barrières linguistiques !

Dans cet article
    1. Qu'est-ce que Wondershare Filmora ?
    2. La traduction par l'IA de Filmora
    1. Comment fonctionne le doublage :

Partie 1 : Pourquoi traduire des vidéos anglaises en hindi ? Explication des principaux avantages

Vous vous demandez peut-être : « Qu'est-ce que je peux gagner à traduire de l'anglais vers l'hindi ? ».

Eh bien, laissez-nous vous le dire.

  • Atteindre des millions de personnes : L'Inde dispose d'un ÉNORME public parlant l'hindi. La traduction de vos vidéos permet à un plus grand nombre de personnes de les apprécier.
  • Se connecter à un niveau plus profond : Parler la langue de quelqu'un montre que l'on s'intéresse à lui. Vos vidéos trouveront davantage d'écho auprès du public indien.
  • Partager les connaissances avec tout le monde : Rendre l'éducation accessible, quelles que soient les connaissances en anglais.
  • Diffuser le plaisir : Films, émissions et vlogs : tout le monde peut en profiter, quelle que soit la langue parlée.
  • Développez votre activité : L'Inde est un grand marché ! Touchez plus de clients et dynamisez votre marque.
  • Rassembler les gens : Partagez des vidéos avec vos proches, même s'ils ne parlent pas anglais.

C'est pourquoi vous devez toujours avoir à portée de main un outil de traduction des vidéos de l'anglais vers l'hindi.

Partie 2 : Utiliser un logiciel de traduction pour vous aider à traduire des vidéos anglaises en vidéos hindi

Disposer d'un logiciel de traduction qui peut vous aider à traduire du contenu anglais en hindi peut s'avérer très utile. Chaque fois que vous avez besoin de traduire une vidéo, il vous suffit de cliquer sur quelques boutons, et voilà ! Ces logiciels sont généralement rapides, économiques et faciles à utiliser.

L'un de ces logiciels est Wondershare Filmora.

Qu'est-ce que Wondershare Filmora?

Wondershare Filmora est un éditeur vidéo vraiment sympa. Il va plus loin et vous offre toutes les fonctionnalités en un seul endroit. Il s'agit donc d'un excellent outil pour tous les besoins de montage vidéo. Vous pouvez l'utiliser comme bon vous semble.

wondershare filmora logo

Le plus beau, c'est que sa version de base est gratuite. Pour les fonctions avancées, vous devrez peut-être dépenser un peu d'argent. Mais croyez-nous, cela en vaut vraiment la peine !

La traduction par l'IA de Filmora

Filmora s'est tenu à jour. C'est la raison pour laquelle elle a amélioré son jeu en matière d'IA et proposé différentes fonctions d'IA.

Pour traduire des vidéos anglaises en hindi, la fonction de traduction par IA est la meilleure solution.

La traduction par l'IA de Filmora

Il offre de nombreux avantages :

  • Des traductions impeccables : Utilise une IA intelligente pour traduire ce qui est dit ET écrit dans vos vidéos.
  • Des tonnes de langues : Traduire en hindi et dans 22 autres langues du monde entier.
  • Prévisualisations en temps réel : Voyez vos traductions en action pendant que vous travaillez.
  • Personnaliser : Modifiez et affinez les traductions en fonction de vos besoins et préférences spécifiques.
  • Les sous-titres en toute simplicité : Obtenez des sous-titres automatiquement et téléchargez-les !

Consultez la section suivante pour savoir comment utiliser cet outil.

Guide à suivre :

Suivez ce guide pour traduire des vidéos anglaises en hindi.

Étape 1 : Téléchargez et installez Filmora.

wondershare filmora official website
Commencez gratuitement
Commencez gratuitement

Étape 2 : Ouvrez Filmora et importez la vidéo anglaise que vous souhaitez traduire.

vidéo importée

Étape 3 : Faites un clic droit sur la piste et cliquez sur "AI Translation".

Traduction de l'IA

Étape 4 : La boîte de dialogue suivante s'affiche. Choisissez le type de traduction, la langue source et la langue cible.

boîte de dialogue de traduction

Étape 5 : Cliquez sur "Traduire".

les

Étape 6 : Attendez la fin du traitement.

traduction d'une vidéo

Étape 7 : Cliquez sur le texte et la piste audio pour les éditer et les modifier.

texte et piste audio

Étape 8 : Prévisualisez les sous-titres traduits et procédez aux ajustements nécessaires pour en assurer la précision et la clarté.

personnalisation

Étape 9 : Enregistrez votre vidéo traduite dans le format de votre choix, prête à être partagée avec le monde entier !

Si vous souhaitez traduire d'autres langues, vous pouvez également le faire avec Filmora.

Partie 3 : Comprendre le doublage et convertir les films anglais en hindi

Le doublage est un autre moyen de convertir des vidéos anglaises en hindi.

Le doublage est le processus de traduction des films en langue étrangère dans la langue du public. Par exemple, si votre public est indien, vous devrez traduire vos films anglais en hindi. Il s'agit d'un processus très approfondi qui prend beaucoup de temps.

Comment fonctionne le doublage :

Le doublage semble être une tâche assez simple, mais elle demande pas mal d'efforts. Voici quelques étapes clés du processus de doublage :

  1. Traduction et adaptation du scénario : Tout d'abord, le texte anglais est traduit en hindi. Mais il ne s'agit pas seulement d'échanger des mots, il faut aussi s'assurer que les blagues, les émotions et les références culturelles ont un sens en hindi.
  2. Sélection des acteurs vocaux : Des acteurs vocaux talentueux sont choisis pour correspondre aux personnalités des personnages originaux. Ils donnent vie aux personnages en hindi, les rendant naturels et crédibles.
  3. Enregistrement et mixage : Dans un studio, les acteurs vocaux enregistrent les répliques en hindi, en adaptant soigneusement leur timing aux mouvements des lèvres du personnage. Des effets sonores et de la musique sont ajoutés pour donner un son incroyable.
  4. Synchronisation : C'est la touche finale ! Le son hindi est soigneusement aligné sur la vidéo originale, de sorte que tout s'accorde parfaitement. C'est comme si la vidéo avait toujours été destinée à être en hindi !

C'est donc ainsi que cela se passe. Mais cela ne va pas sans difficultés.

Les défis du doublage :

Le doublage n'est pas toujours une promenade de santé. Faire correspondre parfaitement les mouvements des lèvres avec le nouveau son hindi peut s'avérer délicat, d'autant plus que l'anglais et l'hindi ont des sonorités très différentes.

Traduire les blagues et les références culturelles pour qu'elles soient toujours drôles et qu'elles aient un sens en hindi est également un défi. Et, bien sûr, vous devez trouver des acteurs vocaux qui peuvent vraiment saisir la personnalité des personnages originaux tout en sonnant de manière totalement naturelle en hindi.

Mais c'est en surmontant ces obstacles que l'on devient un grand dub !

Avantages du doublage :

Le doublage ne consiste pas seulement à traduire des mots ; il s'agit de créer une expérience qui touche véritablement les téléspectateurs hindo Voici pourquoi il est bénéfique :

  • Plus de sous-titres : Les téléspectateurs peuvent se concentrer sur l'histoire sans être distraits.
  • L'expérience inclusive : Le doublage rend vos vidéos accessibles à un public plus large.
  • Impact émotionnel : Un excellent doublage restitue les émotions originales et trouve un écho auprès des téléspectateurs hindous.
  • Pertinent du point de vue culturel : Les blagues et les références sont adaptées au public hindi.
  • Qualité professionnelle : Un doublage de haute qualité renforce votre image de marque.

Le doublage est un art qui requiert des compétences, de l'expertise et une compréhension approfondie des langues et des cultures. Lorsqu'il est bien fait, il peut transformer vos vidéos en anglais en expériences captivantes en hindi.

Conclusion

Et voilà ! Vous pouvez désormais traduire vos vidéos anglaises en hindi, ce qui n'est pas rien.

Il ouvre des portes à un plus grand nombre de personnes et vous aide à nouer de véritables relations. Ne laissez pas la langue vous empêcher de partager votre contenu génial.

N'oubliez pas qu'il n'existe pas de solution unique ! Un bon logiciel et un doublage professionnel sont deux excellentes options. Trouvez ce qui convient le mieux à votre contenu unique.

Toutefois, si vous souhaitez une solution simple qui fasse tout, découvrez la fonction de traduction IA de Filmora. Il est vraiment facile à utiliser et donne d'excellents résultats !

Commencez à traduire dès aujourd'hui et voyez vos vidéos décoller !

Commencez gratuitement
Commencez gratuitement

FAQ sur la traduction de vidéos anglaises en hindi

  • Q. Les outils d'IA peuvent-ils traduire efficacement des vidéos anglaises en
    Oui, les outils d'IA les plus récents, tels que Filmora, sont intelligents et efficaces. Ils comprennent à la fois le texte parlé et le texte écrit de vos vidéos. Vous pouvez utiliser la traduction automatique de Filmora pour traduire des vidéos anglaises en hindi.
  • Q. Existe-t-il des outils gratuits pour traduire des vidéos anglaises en hindi ?
    Oui, il existe de nombreux outils gratuits pour traduire des vidéos anglaises en hindi. L'un des plus fiables est Filmora, car il a été testé et éprouvé.
  • Q. Quelles sont les principales différences entre le sous-titrage et le doublage dans la traduction vidéo ?
    Le sous-titrage consiste à ajouter un texte traduit (sous-titres) au bas de l'écran. C'est plus rapide et moins cher, mais certains téléspectateurs trouvent cela gênant. D'autre part, le doublage consiste à remplacer le son original en anglais par une voix off en hindi. Elle crée une expérience plus immersive, mais elle est généralement plus coûteuse et prend plus de temps.
Marion Dubois
Marion Dubois Oct 15, 24
Partager l'article:
Suivez-nous: