Filmora
Filmora - Éditeur Vidéo IA
Éditez Vite, Intelligent et Facile
OUVRIR
Éditeur vidéo Filmora
Créez des vidéos sans effort avec l'IA.
  • Édition d'IA pour augmenter l'efficacité de votre création vidéo.
  • Modèles populaires et des ressources créatives libres de droits.
  • Fonctionnalité multiplateforme pour l'édition partout.
Essai gratuit Essai gratuit
qrcode-img
Scannez pour obtenir l'application Filmora
Sicherer Download Sécurité 100 % vérifiée | Aucun abonnement requis | Aucun logiciel malveillant

[Résolu] Traduisez une vidéo ou des sous-titres avec les meilleurs outils

Marion Dubois
Marion Dubois Publié à l'origine Aug 13, 25, mis à jour Aug 14, 25

Atteindre un public diversifié dans ce monde numérique n'est pas une recommandation, mais une nécessité pour les créateurs de contenu. À mesure que les gens se connectent davantage à travers le monde, ils veulent voir et entendre les choses dans leur propre langue. Cela apporte à la fois des défis et des opportunités pour les créateurs. Si vous traduisez vos vidéos dans différentes langues, cela aide à briser les barrières linguistiques.

Cependant, trouver le meilleur outil pour garantir l'exactitude et l'authenticité peut être difficile. Lisez cet article pour découvrir les meilleurs traducteurs vidéo en ligne afin d'élargir votre portée.

Dans cet article
  1. Votre solution tout-en-un -- Wondershare Filmora
  2. Comment convertir vos sous-titres en ligne avec les meilleurs outils ?
  3. Comment traduire votre vidéo en ligne gratuitement avec des résultats parfaits ?
  4. Comment traduire des fichiers SRT en ligne avec les meilleures options ?
Simplifiez la localisation vidéo à l'échelle mondiale
  • Traduisez des vidéos dans plusieurs langues.
  • Ajoutez émotion et clarté avec des voix off IA multilingues.
  • Créez des sous-titres précis et synchronisés pour une meilleure accessibilité.
  • Intuitif, professionnel et adapté aux débutants.
  • Fonctionne sur Mac, Windows, iOS et Android.
box filmora

Partie 1 : 3 façons de toucher un public plus large avec vos contenus vidéo ?

Il est crucial d’obtenir beaucoup d’intérêt de la part du public pour vos vidéos afin de créer une communauté autour de ce que vous faites. Cela peut rendre votre marque ou contenu bien connu, menant à plus de succès pour vous. Maintenant, discutons de chaque méthode pour voir comment vous pouvez toucher plus de spectateurs :

    • 1. Générer des sous-titres avec l’IA dans la langue requise

Utiliser l’IA pour créer des sous-titres rend vos vidéos plus accessibles. Cette technologie convertit les mots prononcés en texte dans n’importe quelle langue, aidant vos vidéos à mieux se classer sur les moteurs de recherche et augmentant l’engagement des spectateurs.

    • 2. Traduire une vidéo dans une autre langue

Traduire vos vidéos dans différentes langues élargit votre audience et construit la confiance. Cette pratique améliore la connexion avec les spectateurs et favorise la communication interculturelle, maximisant votre portée.

    • 3. Traduire le fichier SRT existant dans une autre langue

Un fichier SRT contient des informations de sous-titres pour les vidéos. Le traduire garantit la cohérence dans toutes les langues, rendant votre contenu accessible aux locuteurs non natifs et favorisant l’engagement des spectateurs.

Partie 2 : Votre solution tout-en-un – Wondershare Filmora

Wondershare Filmora se distingue comme une solution tout-en-un pour le montage vidéo, conçue pour développer facilement votre audience. Elle vous permet de convertir des sous-titres et de traduire du contenu vidéo sur une seule plateforme. Avec son interface intuitive et sa puissance Fonctionnalités IA, vous pouvez optimiser votre flux de travail sans avoir à utiliser plusieurs outils, le rendant accessible aussi bien aux débutants qu'aux créateurs expérimentés.

Méthode 1 :Traduction Vidéo par IA

filmora ai video translation

Comment la traduction par IA de Filmora vous aide à toucher davantage de publics

Génération automatique de sous-titres :Une des fonctionnalités remarquables est sa capacité à générer automatiquement des sous-titres précis. Filmora simplifie le processus d'ajout de sous-titres, rendant le montage vidéo plus facile et plus précis. C’est particulièrement avantageux pour les créateurs souhaitant engager des publics multilingues, car cela élimine la nécessité de créer des sous-titres manuellement.

Haute précision de traduction :Filmora atteint un taux de précision de plus de 95 %, garantissant que le message de votre contenu est fidèlement traduit dans une autre langue. Ce niveau élevé de précision réduit au minimum la nécessité d'éditer après la traduction. Vous pouvez faire confiance au résultat fourni par ce logiciel et ainsi vous concentrer sur d'autres tâches de votre projet en toute confiance.

Large prise en charge des langues :Filmora prend en charge 23 langues différentes, dont l’espagnol, le bengali, le coréen et l’hindi, ce qui en fait un outil polyvalent pour les créateurs travaillant avec du contenu mondial. Cette prise en charge de nombreuses langues vous permet de traduire vos vidéos dans celles-ci. Cela élargira la portée et l’accessibilité de votre contenu.

Maintenant que vous comprenez le fonctionnement de Wondershare Filmora, il est temps de suivre ces étapes simples pour faire traduire vos vidéos :

Comment effectuer une traduction par IA avec Wondershare Filmora

Étape 1 Démarrer un nouveau projet Filmora

Lorsque vous lancez Wondershare Filmora, sélectionnez l’onglet « Créer un projet » sur le côté gauche de la fenêtre. Après cela, choisissez le bouton « Nouveau projet », qui vous mènera à l’interface de montage.

start new project on filmora
Commencez gratuitement
Commencez gratuitement
Étape 2 Ajoutez des médias et accédez à l’outil de traduction IA

Cliquez sur le bouton "Importer" en haut à gauche pour sélectionner l’option d’importation la plus adaptée à votre projet. Après cela, faites glisser les fichiers sélectionnés du panneau multimédia et déposez-les dans le panneau de la timeline. Accédez à l’outil “Traduction IA” via l’icône ">>" dans la barre d’outils de la timeline.

add media file to filmora
Étape 3 Définissez les paramètres de traduction selon vos besoins

Après avoir sélectionné la fonction de traduction IA, une fenêtre contextuelle s'ouvrira. Ici, vous pouvez choisir si vous souhaitez traduire à la fois le texte et la voix ou seulement le texte vers la langue souhaitée. Sélectionnez la langue à traduire en cliquant sur la barre sous "Langue source". Choisissez la langue cible dans "Langue cible" et cliquez sur “Traduire” pour terminer.

define translation parameters in filmora
Étape 4 Exporter le fichier vidéo final traduit

Après avoir effectué la traduction, cliquez sur le bouton "Exporter" en haut à droite de la fenêtre et sélectionnez les paramètres d'exportation souhaités.

export translated video from filmora

Méthode 2:Reconnaissance vocale (Speech-to-Text)

La fonction de conversion de la parole en texte (STT) de Filmora vous permet de transformer le discours de la vidéo en texte en un seul clic ! Avec la prise en charge de 27 langues, vous pouvez éditer vos sous-titres facilement !

Étape 1 :Lancez le logiciel, connectez-vous ou créez un compte, puis sélectionnez "Créer un projet" dans le panneau des paramètres. Après avoir téléchargé votre vidéo, faites un clic droit et repérez l'option Parole en texte.

access speech-to-text feature

Étape 2 :Une fenêtre contextuelle s'affiche et vous pouvez choisir la langue que vous souhaitez transcrire et traduire. Vous pouvez également sélectionner le format final du texte : SRT ou Titres.

choose language and text presentation

Étape 3 :Une fois cela fait, faites glisser votre texte transcrit et votre texte traduit dans la timeline.

drag transcribed text to your timeline

Partie 3 : Comment convertir vos sous-titres en ligne avec les meilleurs outils ?

Après avoir exploré les puissantes fonctionnalités de Filmora, il est important de considérer d’autres outils en ligne qui peuvent compléter vos besoins en montage vidéo. Dans les parties suivantes, nous mettrons en avant quelques outils de sous-titrage en ligne pour la conversion de sous-titres, la traduction vidéo et la transcription de texte.

Outils pour convertir des sous-titres en ligne :

1. Happy Scribe

2. Typito

1.Happy Scribe

Si vous souhaitez créer des sous-titres traduits de façon professionnelle, Happy Scribe est votre solution de référence.générateur de sous-titres en ligneconvertit vos sous-titres en plus de 60 langues avec un taux de précision de 99 %. Il vous permet de télécharger votre contenu à partir d’URL et d’extraire directement le contenu depuis YouTube, Vimeo, Google Drive et bien plus. Les utilisateurs peuvent personnaliser le format des sous-titres en modifiant le style de la police, le fond et la position.

Caractéristiques clés

  1. Il utilise la traduction automatique pour traduire automatiquement les sous-titres dans les langues les plus courantes.
  2. L’outil vous permet de partager des fichiers avec votre équipe et de travailler efficacement ensemble sur des projets.
  3. Les utilisateurs peuvent intégrer Happy Scribe à leurs applications préférées, telles que Zapier et YouTube, pour améliorer leur flux de travail.

2.Typito 

Typito est un puissantconvertisseur de sous-titres en ligneconçu pour rendre vos vidéos accessibles à un public plus large. Avec plus de 100 options linguistiques prises en charge, il élargit votre portée et vous connecte à un nouveau public. Il élimine le besoin de traduction manuelle et vous fait gagner un temps précieux. Lors de la conversion des sous-titres, il vous permet de modifier leur ombre et leur opacité. De plus, vous pouvez modifier leur position et personnaliser la couleur de la police.

Caractéristiques clés

  1. La fonction kit de marque et personnalisation permet aux utilisateurs de créer des vidéos en fonction des couleurs et polices de leur marque.
  2. L’outil prend en charge plus de 20 formats vidéo dans différents formats d’image pour une utilisation plus large.
  3. Son interface intuitive permet à ses utilisateurs d'obtenir une traduction de sous-titres en seulement quelques clics.

Partie 4 : Comment traduire votre vidéo en ligne gratuitement avec des résultats parfaits ?

Il est crucial de briser la barrière de la langue afin d’avoir un impact plus important sur votre contenu et votre audience. Que vous réalisiez des vidéos amusantes ou du contenu marketing, proposer une version alternative de votre vidéo originale permet à chacun de la comprendre. Voici quelques-uns des meilleurs traducteurs vidéo en ligne gratuits pour rendre vos vidéos accessibles à tous les spectateurs :

Outils pour traduire des vidéos en ligne :

1.Wavel.ai

2.VEED.io

1.Wavel.ai

Si vous souhaitez découvrir l’avenir de la traduction vidéo, vous pouvez utiliser Wavel.ai. Ce convertisseur de langue vidéo en ligne gratuit prend en charge plus de 250 voix IA dans 30 langues. La transcription précise garantit un taux de précision de 95 %, nécessitant ainsi peu de modifications. Son clonage vocal multilingue assure une prononciation et une intonation exactes. Les utilisateurs peuvent bénéficier d'une expérience de doublage fluide en effectuant des réglages personnalisés.

Caractéristiques clés

  1. L’intelligence artificielle permet aux utilisateurs de télécharger leurs vidéos à partir de différentes sources, y compris en collant des liens de vidéos YouTube.
  2. L’outil propose une technologie avancée de clonage vocal pour générer des répliques synthétiques de la propre voix de l’utilisateur.
  3. Les utilisateurs peuvent garantir la prononciation et l’intonation précises de la parole dans plusieurs langues.

2.VEED.io

Pour les utilisateurs recherchant une solution tout-en-un pour révolutionner leur manière de traduire des vidéos, VEED.io est un excellent choix. Ce traducteur de vidéos en ligne offre des fonctions principales d’édition ainsi qu’un puissant traducteur vidéo. Vous pouvez obtenir la traduction de vos vidéos dans plus de 125 langues. L’outil vous donne accès à ses fonctionnalités de traduction, soit par sous-titres, soit par doublage vocal IA avec un taux de précision de 98,5 %.

Caractéristiques clés

  1. L’outil fournit une traduction précise et contextuelle pour captiver les publics du monde entier.
  2. Sa fonction de personnalisation conforme à la marque répond aux besoins spécifiques des utilisateurs avec différents styles de sous-titres.
  3. Les utilisateurs peuvent télécharger le script de leurs traductions et le réutiliser de différentes manières.

Partie 5 : Comment traduire des fichiers SRT en ligne avec les meilleures options ?

Les fichiers SRT aident les gens à mieux comprendre les vidéos. Plus de personnes peuvent profiter des vidéos lorsque nous traduisons ces fichiers dans différentes langues. Cela rend le contenu accessible à tous en brisant les barrières linguistiques. Maintenant, nous allons explorer les meilleures options pourtraduire des fichiers SRT en ligneafin de garantir l’accessibilité du contenu :

Outils pour traduire les fichiers SRT en ligne :

1. Traducteur de sous-titres

2.Traduire les sous-titres

1.Traducteur de sous-titres

Le Traducteur de Sous-titres traduit sans effort les sous-titres d'une langue à une autre. Il prend en charge six formats de fichiers différents, notamment SubRip (.srt), WebVTT (.vtt) et Sous-titres YouTube (.sbv). Cet outil permet aux utilisateurs d’atteindre un public international en traduisant des sous-titres dans plus de 80 langues. Son interface conviviale permet la traduction rapide de jusqu'à 20 fichiers de sous-titres à la fois.

Caractéristiques clés

  1. Le Traducteur de Sous-titres propose un convertisseur de sous-titres pour une conversion de format fluide et simplifiée.
  2. Un éditeur de sous-titres intégré permet de modifier rapidement les fichiers de sous-titres afin d’améliorer les vidéos.
  3. Il permet aux utilisateurs d’ajuster les heures de début et de fin et de modifier le texte affiché directement dans l’interface de l’outil.

2.Traduire les sous-titres

Translate Subtitles simplifie le processus de traduction de sous-titres pour les films, séries, documentaires, et plus encore. Après avoir téléchargé le fichier de sous-titres, les utilisateurs peuvent sélectionner la langue de leur choix pour la traduction. L’outil utilise Google Translator pour traduire et génère rapidement les sous-titres traduits. Il prend en charge divers formats de sous-titres, notamment SRT, SUB, SBV, ASS, VTT et STL.

Caractéristiques clés

  1. La prise en charge de plusieurs formats de sous-titres garantit la polyvalence et la compatibilité afin de faciliter le processus pour les utilisateurs.
  2. Son interface intuitive en fait une bonne option pour importer, traduire et éditer des sous-titres.
  3. L’intégration avec Google Translator fournit des résultats de traduction rapides et fiables.

Conclusion

Bien que traducteurs vidéo en ligne gratuits nous donnent accès à des ressources plus larges, mais ils peuvent être très peu fiables car ils dépendent d'une connexion Internet. Ces outils nécessitent également des informations sensibles que tous les utilisateurs ne sont pas prêts à fournir. C'est là que les outils hors ligne comme Wondershare Filmora offrent de multiples solutions sûres et précises.

En résumé, Filmora est un outil puissant qui peut captiver un public plus large en convertissant les sous-titres et en traduisant facilement le contenu vidéo. Bien qu'il offre d'excellentes fonctionnalités, il existe également de nombreux autres outils de conversion de sous-titres en ligne disponibles qui peuvent vous aider dans ces tâches. En exploitant ces ressources inestimables, vous pouvez améliorer votre contenu vidéo et toucher avec succès un public plus large.

Commencez gratuitement
Commencez gratuitement
Marion Dubois
Marion Dubois Aug 14, 25
Partager l'article: